Jaṭila sutta: Sutta despre ascetii cu parul impletit

Astfel am auzit: odata, Fericitul statea la Gayāsīsa, in Gayā. Si, pe atunci, o multime de jaṭila, in recile nopti de iarna dintre cele opt, pe ninsoare, in Gayā, se afunda si ies din apa. Si tot fac scufundari si iesiri, se stropesc cu apa si indeplinesc sacrificiul focului, [gandind]: “Prin aceasta [practica se obtine] puritatea!“

Iar Fericitul i-a privit pe acesti multi jaṭila, in recile nopti de iarna dintre cele opt, pe ninsoare, in Gayā, afundandu-se si iesind din apa, tot facand scufundari si iesiri, stropindu-se cu apa si indeplinind sacrificiul focului, [gandind]: “Prin aceasta [practica se obtine] puritatea!“

Atunci, Fericitul, cunoscand aceasta semnificatie, a destainuit, cu acea ocazie, aceasta vorba inspirata:

“Nu prin apa devine omul pur,
[Desi] de multe ori aici se spala.
Cel in care [salasluiesc] adevarul si dreptatea –
Acesta este pur si acesta este brahman!“

********************************************
Limba sursa: Pāli
Traducator: Marian Victor Busoi

[original: evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati gayāyasīse । tena kho pana samayena sambahulā jaṭilā sītāsu hemantikāsu rattīsu antaraṭṭhake himapātasamaye gayāyaṃ ummujjantipi nimujjantipi ummujjanimujjampi karonti osiñcantipi aggimpi juhanti “iminā suddhī”ti । addasā kho bhagavā te sambahule jaṭile sītāsu hemantikāsu rattīsu antaraṭṭhake himapātasamaye gayāyaṃ ummujjantepi nimujjantepi ummujjanimujjampi karonte osiñcantepi aggimpi juhante “iminā suddhī”ti । atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi । “na udakena sucī hotī bahv’ettha nhāyatī jano yamhi saccañca dhammo ca so sucī so ca brāhmaṇo”ti ॥ ]